日籍學生實際口語產出的狀況:
題目:
請描述故事並加上一個完整的結局。
日籍學生: …...看起來身體上都沒有問題的男生已經坐在那邊,然後他一直看手機,沒發現那個老爺爺在找位置的事情,好幾天以後,那個男孩子在學校受傷了...
…...あのお爺さんが席を探していることに気がつかなかった......。
→從日籍友人的日文翻譯中,推測訪談人之所以會誤加「的事情」很有可能是因為母語影響。
-
分析
「こと」在中文的解釋為「事情、事」,但「こと」也有「名詞化」的功能,「名詞化」的功能為當「動詞原型+こと」時,可以把這裡的動詞原型「名詞化」,亦就是當「こと」發揮了「名詞化」功能時,若直接把「こと」翻成「事情、事」時,就會變得很累贅,這時候不把翻「こと」翻出為上策。如以下例句。
私の趣味は映画を見ることです。
→我的興趣是看電影的事情。(X)
2.偶爾會遲到。
たまに遅刻をすることもある。
偶爾會有遲到的事情。(X)
聞いたことがある。
有聽過的事情。(X)
4. 沒有必要回答。
答えることはない。
沒有回答的事情。(X)
5. 每天早上習慣做體操。
毎朝体操をすることにしている。
每天早上習慣做體操的事情。(X)
6. 進步的捷徑是練習。
上達の早道はよく練習することだ。
進步的捷徑是練習的事情。(X)
-
教學上可給的建議
若老師聽到日籍學生說出「的事情」的贅字時,即可推測學生有很高的可能是受到母語的影響,這時便可把日文翻譯(動詞+こと)的部分告訴學生,然後告訴學生在這裡こと是不用翻譯出的。
-
參考資料
1. http://brng.jp/Japanese-Knowledge-Koto/ 日文こと文法意義
2. https://jp.sonic-learning.com/2010/05/13/gl19/ 動詞+名詞和「こと」的名詞化
留言列表