訪談對象:木村皆実(Kimura Minami)
- 慣用語
中文 |
用中文解釋情境 |
日文用法 |
日文的說法 |
拍馬屁
|
比如說: 上司唱歌唱得不好聽,妳卻拍手拍拍很大聲。
|
O |
社交辞令(しゃこうじれい) お世辞(せじ)をいう! 持ち上げる また持ち上げてる! もたよいしょしてる! (日本人的戲謔的把手往上抬,表拍馬屁之意。) |
捲舖蓋 炒魷魚
|
開除 |
O |
クビになる (直譯的話為「砍頭」之意,還蠻有趣的。) |
吹牛皮 |
誇耀自己 比如說: 英文很還好,卻說自己的英文是全校最好的。 |
O |
大げさに言う。 話(はなし)を盛る(もる) 年輕人常用語,最近大叔也在用↓ —盛らないで! —盛ってる! (直譯的話有「滿出來了啦!」之意。)
|
- 諺語
中文 |
用中文解釋情境 |
日文用法 |
日文的說法 |
不見棺材不掉淚
|
大考快到了卻還在看小說/玩遊戲,媽媽說:「妳就是不見棺材不掉淚。」 |
O |
死ななきゃわからない。 ↑不常用,漫畫會用。 比如說:有人做危險的事情,騎機車的人玩手機 旁邊人說這句話。 直譯-「死後才會知道做錯事。」
|
家家都有本難唸的經
|
每一個家都有自己的問題。 EX. 我爸媽離婚,我覺得你家很幸福,沒想到他們家爸爸會家暴(打媽媽)-這時就會說家家都有難唸的經。
|
O |
どの家にも問題がある。 ↑直譯為-那個家都會有屬於自己的問題。 訪談人並不覺得這算是慣用語,只能說是大家都說的句子。 |
工欲善其事、必先利其器。 |
去浮潛的時候,先準備好器具or 想進外商公司,所以先把英文給練好。 |
O |
事前準備(じぜんじゅんび)をしっかり。 ↑沒有特別的生詞,就是直接講。 準備万端にする(じゅんびばんたん) 備えあれば憂いなし (そなえあればうれいなし) 転ばぬ先の杖 (ころばぬさきのつえ) ↑書面語 直譯: 準備萬全! 準備好的話就不會悲傷! 不讓你跌倒的拐杖!
|
無風不起浪 |
在一個班上,突然有一組人開始欺負你,你問朋友為什麼會這樣,朋友說:「無風不起浪,一定有人在背後說你壞話,所以你才會被欺負。」 |
O |
すべてのことに理由がある。(すべてのことりゆうがある) →直譯: 所有的一切都有理由。 火のないところに煙は立たない。 (ひのないところにけむりはたたない) →直譯: 沒有火的地方就不會有煙。
|
善有善報、惡有惡報
|
幫助一個人,妳得到一大筆錢;偷了別人的腳踏車,你以為沒有人發現,結果被監視器拍到,最後還是被抓了。 |
O |
因果応報(いんがおうほう) |
- 成語類:
中文 |
解釋 |
日文是否有此說法 |
日文的說法 |
人山人海
|
|
0 |
人が多い。
混雑(こんざつ)
海がこんざつしている!
混雑している。
混んでる
|
話中有話
|
Ex. 女生講話都話中有話。 女生說「沒事」,其實是「有事」。
|
0 |
本音と立て前。 (ほんねとたてまえ) →直譯:真心話站起來的前面。 為書面語
|
漏網之魚 |
警察抓強盜犯,結果有一個強盜犯沒抓到,他就是漏網之魚。
|
|
取り逃がす (とりにがす) とり逃す (とりのがす) この人が取り逃がした。 |
順手牽羊 |
順手把東西偷走。 Ex. 學生偷偷把商店的東西拿走。
|
|
万引き (まんびき)
|
- 老師是怎麼教像上面這樣的語言呢(熟語)?
Minami:
會直接把狀況演出來吧!通常是高級EF班才開始教(最高I班)
CLC有「流行口語課」,比如說老師教「拍馬屁」的是時候,會叫一個日本學生;老師會唱一首歌[唱的很難聽],問日本學生我唱的歌如何呢?日本學生通常會說「很好!」老師就會說這就是拍馬屁。
- 目前學中文的困難點?
(訪談人的中文程度是高級)
看得懂可是卻不會唸,覺得自己單字量不夠。
- 那現在是否覺得聲調仍很困難?
有,困難點在哪裡?怎麼克服呢?
跟同學多聊天練口語。
多問,多寫。
- 你覺得中文最有趣的地方?為什麼覺得有趣呢?
覺得漢字也有意思。(這邊應該是指外來語)
比如說:
-迷你裙 あなたは迷わすスカート
用日文的漢字直接想的話,就是把妳迷倒的裙子,這樣想真的很有趣!
-駭客
能感覺的出駭客的感覺(笑)
-斑馬線(しまうません)
斑馬線什麼的感覺跟有趣!因為真的很像斑馬!
(日文是横断歩道〔おうだんほどう〕,沒有這樣的意思呢!)
- 目前在日本日本人學中文的狀況是怎麼樣的呢?
越來越多!大家都想先學英文,然後學中文;但最近覺得學英文人、會說英文的人太多了,覺得就算英文學好了,也沒辦法找到好工作,因此想先學好中文的人變多了!
留言列表